Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Frivoli
Derniers commentaires
Albums Photos
Archives
Frivoli
11 avril 2009

Pâques aux tisons : réchauffer les braises

Si j'avais su que l'Être de mes pensées
venait dans ce jardin couvert par la vigne vierge,
N'aurais-je pas étalé des joyaux ?
                                                                       Manyôshù -2824-

100_3642

Neya no ue ni
katae sashiôi
sato mo naru
habirogashiwa ni
arare furu nari 
      
                   100_3640

Publicité
Commentaires
G
évidemment la traduction de mon texte est au début du message
Répondre
G
j'ai déjà vu ce mot à part les réminiscences bucoliques et latines, je me demande pourquoi il revient si souvent dans les bouches japonaises... où le patchou se lit !
Répondre
A
" Sato mo naru<br /> habirogashiwa ni<br /> arare furu nari... "<br /> <br /> Autrefois, je lisais le pachtou<br /> dans le texte,<br /> mais là,<br /> j'avoue que j'ai un peu perdu...<br /> Ad'a
Répondre
Publicité
Newsletter
Publicité